۱۳۸۸ مرداد ۱۷, شنبه
نگهبان
پیرمرد عتیقه فروش
۱۳۸۸ مرداد ۱۴, چهارشنبه
رد پای اطلاعاتی ها در بالاترین، خودتان قضاوت کنید
۱۳۸۸ مرداد ۱۳, سهشنبه
آقایان مراجع، فتوی تحریم برگزاری جشن های نیمه شعبان را صادر فرمایید
۱۳۸۸ مرداد ۱۲, دوشنبه
این تنفیذ و آن تنفیذ، هر دو تاریخی
۱۳۸۸ مرداد ۱۱, یکشنبه
در مملکت چو غرش شیران گذشت و رفت، این عوعو سگان شما نیز بگذرد
شعری از سيف الدين محمد فرغانی شاعر معاصر سعدی، خطاب به سپاهيان مغول . رفتارمغول وار کودتاچیان کنونی دلیلی است بر به دل نشستن این ابیات برای هر ایرانی وطن دوست.
هم مرگ بر جهان شما نیز بگذرد
هم رونق زمان شما نیز بگذرد
باد خزان نکبت ایام، ناگهان
برباغ و بوستان شما نیز بگذرد
ای تیغتان چو نیزه برای ستم دراز
این تیزی سنان شما نیز بگذرد
چون داد عادلان به جهان در،بقا نکرد
بیداد ظالمان شما نیز بگذرد
در مملکت چو غرش شیران گذشت و رفت
این عوعو سگان شما نیز بگذرد
آنکس که اسب داشت غبارش فرو نشست
گرد سم خران شما نیز بگذرد
زین کاروان سرا بسی کاروان گذشت
ناچار کاروان شما نیز بگذرد
این نوبت از کسان به شما ناکسان رسید
نوبت ز ناکسان شما نیز بگذرد
بر تیر جورتان ز تحمل سپر کنیم
تا سختی کمان شما نیز بگذرد
پیل فنا که شاه بقا مات حکم اوست
هم بر پیادگان شما نیز بگذرد
۱۳۸۸ مرداد ۱۰, شنبه
خون بها
Swear by the last kiss, by the redeeming bullet قسم به بوسه آخر، قسم به تير خلاص
By the poppy-rose blood, left on the scythe, shed قسم به خون شقايق نشسته بر تن داس
Swear by the sparks beneath ashes and dust قسم به آتش پنهان به زير خاکستر
By moans of the mother, by the father’s spites قسم به ناله مادر، قسم به بغض پدر
Swear by the brother’s fist, by the buddy’s ire قسم به مشت برادر، قسم به خشم رفيق
By flare of a match, by dream of a fire قسم به شعله کبريت و قسم به خواب حريق
Swear by swallow’s wings, by essence of Farvardin قسم به بال پرستو، به عطر فروردين
By beats of the song’s heart, by soil of the domain قسم به نبض ترانه، قسم به خاک زمين
That revenge for your blood is the thick gore of the deathsman که خونبهاي تو خون سياه جلاد است
That this calm of the hillside will be followed by vociferation سکوت دامنه در انتظار فرياد است
That revenge for your blood is to put an end to this glacial winter که خونبهاي تو اتمام اين زمستان است
That your name will be echoing in every alley’s mind, ever after… طنين نام تو در ذهن هر خيابان است